AI把英语系新生吓?别急,我们从来都是那只懒蚂

2021-02-07 14:41
发布人:和记娱乐
来源:h88平台官网
        

  9月12日,一封署名信件在网络上被热传,某大学英语系新生喊话校长,学校取消外语专业,并要求转系换专业,言辞恳切且言之凿凿,不像是一出闹剧。

  如图(来源:网络),其喊话的原因是因为觉得“将来人们需要的不是翻译官,而是翻译机”,英语系没有前途了。

  的确,在人工智能下,机器翻译变得得越来越“人性化”,质量已经有了显著的提升,在一些公开场合,还出现了AI同传的身影,虽然质量不佳但好歹上了台面,对翻译从业者来说是客观存在的。

  不过,即便如此,英语系新生要把这种“”为“恐惧”可能并无道理,AI翻译与人工翻译的关系,可能和通常的或想法不太一样。

  AI翻译不是什么新鲜东西,作为人工智能技术应用最火热的领域之一,不论是软件还是硬件层面都有了诸多应用。

  新生在这个时候担心起AI翻译,或许说明AI翻译有一些与过去不一样的东西。经过对诸多智能硬件终端的简单试用,结合的宣传,响铃或许找到了原因所在。

  响铃首先按照中提到的翻译宝搜索,发现目前市场上含有“翻译宝”三字的智能翻译硬件只有一款名叫“搜狗翻译宝”的产品。实测发现,搜狗翻译宝可以实现中、英、日、韩的离线互译,查询功能说明,搜狗声称“离线机器翻译技术,使用了业界领先的模型压缩和加速技术,基本无损将云端能力应用到翻译机本地……将目前离线翻译模型大小压缩10倍以上,解码速度提升5倍以上”。

  说得很玄乎,实际就是把云端通过某种方式搬到智能终端上,可以实现运行。在中、英、日、韩这四门国人常接触的语言上,不用网络即可实现实时翻译。

  对普通人来说,这对当下出国旅游、差旅等场景有较强的实用性,毕竟,在国外不是任何时候都有网,进出酒店、景点、公共场所等,不论是游览、购物还是转场,断断续续的网络连接下,离线模式比需要云端支持的APP或者硬件都要好使。而搜狗选择这四门语言,或也是考虑最大化的场景应用。

  但对翻译从业者来说,“去云端化”意味着智能终端的性加强,成为一个具象的存在,如果说过去云端使用还不足惧,离线单独完成翻译功能让产品自成一个翻译整体,这可能让机器翻译的印象更加具体直观,“就是这么样一个不需要联网的小东西”。

  毕竟,连接庞大的云端意味着能力上的怯弱,自主完成更像是一个能力完备的人类替代品,这可能是最大的心理冲击来源。

  一般而言,APP或者翻译机都能胜任多种语言,多数人也见怪不怪。但是,搜狗翻译宝一下子整出了42种语言互译,在通常的在线翻译模式下,可支持泰语、法语、阿拉伯、波兰、丹麦、德语、俄语、语、荷兰语、葡萄牙语、语、西班牙语、意大利语、印地语等多种语言。

  一方面,几十种语言互译对人类来说基本不可能,技术在自己的肌肉,对只学学英语的新生冲击太大;另一方面,倘若这些在线翻译的语种有一天全部被进了终端,那样的产品无异于怪兽级的存在,而这并非不可能。

  一个有意思的现象是,在没有接触AI翻译之前,很多人都没有抱以太高的期望,而接触后,都会惊呼“已经这么神了”,英语系新生全文,体现的大略就是这个意思。

  可以看出,几个翻译来源都翻出了专有名词“Westminster Abbey”,但在句式上,Google用了What对应“什么”,不太符合中文有什么……吗的表达;有道用cuisine表达美食,但该词过于聚焦菜肴,不符合探寻美食的场景;科大讯飞的can be句式则盯住“可以”一词,过于中式和繁琐了。总体而言,搜狗翻译宝略胜一筹。

  很明显,科大讯飞“环岛”比“环形交叉口”更加地道,但其与有道一样,没有体现“当”的情境;Google翻译过于“专业”,“前行”十分书面;搜狗翻译宝较为准确理解了意思,但对“roundabout”理解与Google和有道一样过于专业化。这句话最地道的翻译或是,“当你到环岛的时候,一直往前走就行了”,几款产品各有胜负。

  无论如何,各家翻译的准确性已经变得超出预期的高,尤其被搜狗翻译宝这样一款智能终端表现时,带来的心理冲击可能更为明显。配合多语种覆盖,加上更直接的离线功能,新生的害怕或许得到了解释。

  AI到底是“代替人做到那些人本来能做到的事”,还是只是做那些“人做不到的事”作为协助人的技术存在,“替代派”与“协作派”争论由来已久。

  英语系新生被一款终端硬件产品所吓退只是,根源还在于他和多数人一样认为AI机器翻译是铁杆的“替代派”,AI论。从技术发展、技术价值、技术落地来看,这似乎没有错。

  一方面,AI翻译本身也需要大量的翻译人才做基础能力的输入,要攻克“信、达、雅”,光靠数据与算法是不够的。在智联招聘、Boss招聘等渠道上,经常能够发现搜狗、网易等机翻大户在招聘翻译人才。

  另一方面,AI翻译一直是辅助定位,例如在某些大会上,AI同传协助人工同传让有更多通道接收讲话信息,实现了协同价值,9月17日在上海召开的世界人工智能大会就是如此。

  一个有意思的现象是,Fintech浪潮下,AI被应用到理财、信贷等多个金融环节,“代替”了诸多工作,但鲜有金融专业的学生跳出来说AI会砸自己的饭碗。

  说来说去,还是翻译这个行业本身就比较“飘摇”,面临棘手的困境。准入制度和持岗制度的缺失,让翻译服务机构和个人水平良莠不齐,市场混乱无序,且多数委托单位对翻译的定位是“交出一种语言+钱=收回另一种语言”,谁价低谁得。

  根据尚好佳译的研究,目前我国保守总计有4000多家平台型翻译服务机构,拥挤在北上广等少数几个城市,不正常竞争、皮条客等行为让市场劣币良币,最终价格质量双双往下走,形成恶性循环。

  在每年的大学生毕业不对口就业统计中,翻译专业都“名列前茅”。搬来AI做挡箭牌显然是不公允的。

  B、淘汰“落后产能”。AI当下解决了基础层面的沟通,让市场上那些只有小的“劣币”淘汰,行业。

  对于那些真正有志于从事翻译行业的人来说,究竟怎么做是多数中的困惑。这其中,“错位竞争”是很多评论人士喜好的观点,也即AI干低端翻译,人来干高端翻译。这种说法符合实用主义,但试图抱着错位竞争来应对AI翻译,可能只有死一条。

  错位竞争的前提是翻译有清晰的边界,有“高端翻译”安全区,否则,错位就只是一种 “设想”,而非真的存在。遗憾的是,翻译可能压根就没有什么边界。

  例如,导游翻译是所谓低端工作,作最简单的沟通,但倘若导游接待真正爱好艺术的游客到了卢浮宫,需要翻译的内容定然超出基础翻译的范畴。

  相反,法律条文的翻译被认为是“高端翻译”,但实际上,在同一个法律派系(法或海洋法等),很多条文通用,除了少数拗口的内容是“高端翻译”,多数法律条文的翻译借助另一个成熟法律体系,很容易变成“低端翻译”。

  因此,像搜狗翻译宝这种产品,在旅游场景中,可能有高端翻译的内容,而翻译法律条文的从业者,有时候又在干着所谓低端的事。

  退一万步说,即便我们真的列出一个详尽的事项列表,找到边界,“安全区”也很快会被AI机器翻译的“蔓延式”发展所。

  AI机器翻译的原理是通过不断的语料数据喂养,配合算法,让机器得出句子最合理的表达。不同的数据库、不同的训练程度会导致AI机器翻译在场景覆盖上有客观的偏好,某些场景可能十分准确(这段时间训练多些的),某些场景翻译又杂乱无章(还较少训练的)。

  最终,AI机器翻译是蔓延式发展的,熟悉了A场景,再到B场景,以此类推。AI翻译早晚有一天会蔓延所有的场景,所谓的高端市场,山河破碎是早晚的事。

  既然领土总是会被,人工翻译的出就只有一条:用“反木桶效应”继续往外扩张:木桶的短板决定下限,但木桶最长的一根木板才决定特色与优势,决定盛水的上限。

  翻译的速率是人相对于机器的短木板,搜狗翻译宝能凭借高性能锂电池支持最长7天(168小时)待机,有机生命体的人工翻译却无法哪怕一天的实时待命。但是,即便如此,AI也从来没有人的长木板,人工翻译可以做的事很多。

  你不能指望机器翻译永远只做所谓的“低端的事”,你却能够总是给自己找到木桶那根最长的木板。当AI机器翻译可以完成基于同一种中介语言(例如英语)的互译时,某些掌握多门语言的个人却可以完成不同语言间的直译(意味着损耗和失真更小);当AI机器翻译已经能够准确表达艺术名画的价值时,带有艺术的个人却已经能在翻译中加入人文关怀因素,毕竟,类似严复这种翻译家本身也可以是艺术家。

  日本北海道大学曾经做过一个试验,观察黑蚂蚁群活动,他们发现勤劳的蚁群中总是存在着一些无所事事、东张西望的“懒蚂蚁”。但是,当试验断绝族群食物来源时,懒蚂蚁“挺身而出”,带领蚁群去往新的食物源。

  原来,懒蚂蚁们把大部分时间都花在了“侦察”和“研究”上,确保族群的发展不会陷入危机。蚂蚁群能发展得多大,不取决于勤劳工作的蚂蚁,而取决于实时观察分析及趋势的懒蚂蚁。

  从工业起,技术不断地替代人的工作,但人也总能找到新的工作。当这样的“新工作”成熟后,又会被甩给机器。

  早期的飞机需要钢索传动控制机翼,后来钢索部分由机器完成,人只需操作电传即可(不费力),但这时人的思考就从变成了更好地安全;直到液压+计算机系统控制系统出来,人类彻底摆脱物理操控,而民航的安全性、舒适性、经济性也大大加强。

  AI也是如此。例如,在金融市场上,人把过去的实时市场分析扔给了AI,自己去探索更多投资策略的可能,创新更多金融衍生产品。

  AI早晚有一天会把人的成熟的翻译能力拿走,做一个勤劳的蚂蚁该做的事。翻译行业能否立足,取决于懒蚂蚁做得有多好。

  作为人类信息增量的重要通道,不仅是语言to语言,翻译本身还有太多值得研究和发展的地方,如同科技发展一样,创新然后交给机器,再去创新。

  当前的主流翻译理论有严复的“信达雅”、克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”、尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”等,但是翻译本身的进化并没有终结。

  举例来说,“You are exceptional”,翻译成“你是独一无二的”,已经达到了“信达雅”的标准,这个层次机器达到并非难事。但倘若更进一步,翻译成“再无你”,就要精妙得多。我们相信,总会有更好的翻译理论和翻译方式,只是懒蚂蚁们尚未找到。

  更重要的是,在翻译这里,人可以把生活场景或者简单的专业场景交给搜狗翻译宝这样的产品,却有机会去探索更多翻译价值,例如Google翻译的商业模式设置客观上进一步促进了人类信息的交流,打开了这个地球上多数人的视野,这种进步是整体性的。

  懒蚂蚁搬食物的能力,永远比不上勤劳的蚂蚁。在AI翻译狂奔突袭时,人与机器的定位是全然不同的,担心搜狗翻译宝这样的产品自己的,无疑是用勤劳的蚂蚁标准去要求自己。

  人工翻译与AI翻译之间,最好的竞争结果就是实现“不竞争”的状态。错位竞争本质上还是把AI当做,是一种防御性竞争。

  在AI机器翻译这件事上,人工翻译们始终承担两个角色:为勤劳的蚂蚁输入成熟的能力,以及做好自己的懒蚂蚁,这是完全割裂的定位。与其被吓得要,不如想想如果所有人都开始使用搜狗翻译宝等类似的产品时,人工翻译到时候又该是什么样子、自己又能做点什么“懒蚂蚁”的事。

  月19日,由全球知名第三方数据分析机构艾媒咨询集团(iiMediaResearchGroup)组织开展的“2020新经济行业年度巅峰榜”获名单在“2020新经济行业年度巅峰榜颁典礼”上重磅揭晓

  2020年,是全面建成小康社会与“十三五”规划收官之年,也是人工智能产业化价值被检验的元年,以科技创新推动产业发展、提升核心竞争力成为和众多企业发展的关键。

  1月20日,2020铅笔道·真榜正式发布。真榜致力于做创新经济“不的榜单”,即“用最真实客观的评价手段,发现影响时代的创新者”。「SandStar视达」凭借旗下AI+Retail智慧零售产品及落地

  积极培养懂行业懂AI的复合型人才。比如前面所提到的,百度在2020年宣布将在5年内培养500万名AI人才。同样不应小觑的还有百度智能云在2020百度云智峰会上推出的新生态计划,选择与懂行业的合作伙伴一道加速产业智能化落地,并将在未来三年内扶植1万家合作伙伴,并与其中200家建立重点扶持关系。

  近日,知名人工智能专业及产业服务平台机器公布了“「AI中国」机器2020年度榜单”。暗物智能科技(以下简称“暗物智能”)凭借出色的技术创新能力与优秀的商业落地,成功入选“最强人工智能TOP30”。

  2021年2月2日,亮风台与蕴硕物联正式签订战略合作协议,协议内容约定,双方将共同打造金属加工过程在线质量监测及预测的AR+工业互联网解决方案,此次签约标志着双方合作迈入新阶段。

  大数据时代,数字化工具具有边际效益递增的特点,很多企业都试图通过扩大数字化规模以实现效益累积增值。随着企业业务不断增长,业务系统数量越来越多,数据越来越密集,运维失败的代价也就越来越大。

  视达,最早专注于无人零售解决方案的AI科技公司,近期获得由英国标准协会(BSI)授权颁发的ISO/IEC27001:2013信息安全管理体系认证,成为满足国际标准认证的AI公司。

  新年伊始,邦邦机器人全球总部宣布新一代个人移动出行工具“邦邦代步”智能代步车全新上市。此前的产品发布会上也正式宣布全面进军老年市场,于2021年初新品首发,全球量产上市。

  1月20日,市正式授予百度公司“市人工智能产业创新应用平台(百度飞桨)”,作为市首个人工智能产业方向的创新应用平台,将向第三方企业提供人工智能产业创新发展与转型所需的算力、工具、生态建设等相关资源,推动人工智能应用落地。

  上海傣妹品牌管理有限公司于1997年在安徽芜湖成立,总部而后迁往上海,成立之初就以其极具傣族风情的设计、独特的口味、优质的服务和低廉的价格成为餐饮业中一道亮丽的风景线。

  近日,“2020新经济行业年度巅峰榜颁典礼”隆重举行,会上揭晓了“2020新经济行业年度巅峰榜”获名单。国内人工智能企业影谱科技,凭借技术和场景双轮驱动的独特优势,以及AI驱动多领域数字化转型等方面的突出贡献

  AI语音企业还需要深入芯片技术研发,拓展其AI语音芯片技术场景。比如云知声布局的智能汽车芯片领域,就拥有极大的增长潜力,通过发力汽车芯片领域,可以为其营收打开新的增长空间。此外,AI语音企业还要加强与下游企业的合作,将芯片产品和应用场景深度融合,以降低BAT对市场挤压带来的风险。

  A5创业网(号:iadmin5)1月27日报道,近日微软一项“AI聊器人”的专利申请通过。专利描述,该AI聊器人可以模仿逝者与亲人进行实时互动和聊天,也就是用AI让你同已故亲人见面。

  谈及这样做的原因,该公司创始人DavidHanson表示,在新冠肺炎的影响之下,人类需要自动化机器人保障人们的安全,而且此次疫情将为机器人行业带去新机遇。因为疫情之中,人类需要的不仅是能够治疗疾病的药物,更需要情感和方面的陪伴。

      和记娱乐,和记h88,h88平台官网